Job 31:20

SVZo zijn lenden mij niet gezegend hebben, toen hij van de vellen mijner lammeren verwarmd werd;
WLCאִם־לֹ֣א בֵרֲכ֣וּנִי [חֲלָצֹו כ] (חֲלָצָ֑יו ק) וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂי יִתְחַמָּֽם׃
Trans.

’im-lō’ ḇērăḵûnî ḥălāṣāw ḥălāṣāyw ûmigēz kəḇāśay yiṯəḥammām:


ACכ  אם-לא ברכוני חלצו    ומגז כבשי יתחמם
ASVIf his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
BEIf his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
DarbyIf his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
ELB05wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
LSGSans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
SchNein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
WebIf his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;

Vertalingen op andere websites